Разговоры с кентавром
Jan. 29th, 2014 07:20 pmГлен Уоррен Филпот (Англия, 1884 - 1937).
Glyn Warren Philpot, October 5th, 1884 – December 16th, 1937, was an English painter, openly gay, and a devout Catholic.
Меламп и кентавр / Melampus and the Centaur
Музей Глазго

Оба персонажа - из поэмы в прозе Мориса де Герена "Кентавр", которую мне как-то довелось перевести на русский язык, поскольку больше никто этого сделать не удосужился.
( Крупно )
Glyn Warren Philpot, October 5th, 1884 – December 16th, 1937, was an English painter, openly gay, and a devout Catholic.
Меламп и кентавр / Melampus and the Centaur
Музей Глазго

Оба персонажа - из поэмы в прозе Мориса де Герена "Кентавр", которую мне как-то довелось перевести на русский язык, поскольку больше никто этого сделать не удосужился.
( Крупно )
Поскольку гости этого леса зачастую не смотрят на постоянно висящие верхние посты, извещаю: "Книга Кентавриды" понемногу продолжается.
Она дополнена краткой главкой о Морисе де Герене и - самое главное - первым русским переводом "Кентавра". Собственно, из-за него дело надолго застопорилось, поскольку миновать такое произведение было никак нельзя, а переводить наспех и кое-как - негоже. Поэтического шедевра у меня всё-таки не вышло, но, надеюсь, смысловых нелепостей там не очень много.
Честно скажу, переводила с английского, хотя во французский оригинал посматривала. Перевода Рильке в сети так и не нашла, и никто мне его на блюдечке не выложил. Мне кажется, других переводов в природе не существует.
Она дополнена краткой главкой о Морисе де Герене и - самое главное - первым русским переводом "Кентавра". Собственно, из-за него дело надолго застопорилось, поскольку миновать такое произведение было никак нельзя, а переводить наспех и кое-как - негоже. Поэтического шедевра у меня всё-таки не вышло, но, надеюсь, смысловых нелепостей там не очень много.
Честно скажу, переводила с английского, хотя во французский оригинал посматривала. Перевода Рильке в сети так и не нашла, и никто мне его на блюдечке не выложил. Мне кажется, других переводов в природе не существует.
Поскольку гости этого леса зачастую не смотрят на постоянно висящие верхние посты, извещаю: "Книга Кентавриды" понемногу продолжается.
Она дополнена краткой главкой о Морисе де Герене и - самое главное - первым русским переводом "Кентавра". Собственно, из-за него дело надолго застопорилось, поскольку миновать такое произведение было никак нельзя, а переводить наспех и кое-как - негоже. Поэтического шедевра у меня всё-таки не вышло, но, надеюсь, смысловых нелепостей там не очень много.
Честно скажу, переводила с английского, хотя во французский оригинал посматривала. Перевода Рильке в сети так и не нашла, и никто мне его на блюдечке не выложил. Мне кажется, других переводов в природе не существует.
Она дополнена краткой главкой о Морисе де Герене и - самое главное - первым русским переводом "Кентавра". Собственно, из-за него дело надолго застопорилось, поскольку миновать такое произведение было никак нельзя, а переводить наспех и кое-как - негоже. Поэтического шедевра у меня всё-таки не вышло, но, надеюсь, смысловых нелепостей там не очень много.
Честно скажу, переводила с английского, хотя во французский оригинал посматривала. Перевода Рильке в сети так и не нашла, и никто мне его на блюдечке не выложил. Мне кажется, других переводов в природе не существует.
Кер-Ксавье Руссель (Ker-Xavier Roussel 1867-1944).
Очень своеобразный график, обнаруженный на интересном сайте-галерее ( spaightwoodgalleries.com/Pages/Roussel.html ). Сайт рекомендую, там есть и рисунки старых мастеров, и 19 века, и немного 20-го.
Античные мотивы очень вдохновляли Русселя, причём, как мне показалось, некоторые вещи могли быть навеяны "Кентавром" Мориса де Герена (о нем см.: kentauris.livejournal.com/72121.html), хотя об этом в статье о Русселе и в аннотациях не сказано.

( Эта и другие работы крупнее )
Кер-Ксавье Руссель (Ker-Xavier Roussel 1867-1944).
Очень своеобразный график, обнаруженный на интересном сайте-галерее ( spaightwoodgalleries.com/Pages/Roussel.html ). Сайт рекомендую, там есть и рисунки старых мастеров, и 19 века, и немного 20-го.
Античные мотивы очень вдохновляли Русселя, причём, как мне показалось, некоторые вещи могли быть навеяны "Кентавром" Мориса де Герена (о нем см.: kentauris.livejournal.com/72121.html), хотя об этом в статье о Русселе и в аннотациях не сказано.

( Эта и другие работы крупнее )
Рильке, ау!
Aug. 9th, 2009 09:32 amНе найдя нигде русского перевода "Кентавра" Мориса де Герена (о нём я уже писала -- см. kentauris.livejournal.com/72121.html), решила попробовать перевести сама (ну нужно мне!)
Поскольку французский я знаю не очень (хотя нагло читаю и на нём), а при скачивании в файле полетела диакритика, то придумала параллельно посматривать в другие переводы.
Английский, изрядно, порывшись, нашла.
Узнала, что был перевод на немецкий Рильке. У меня потекли слюнки: хочу!..
И где он?!..
В сети, сколько ни искала, не обнаружила.
Странности какие... Перевод этот был издан в 1911 году. Сейчас эту книжку предлагают сетевые антиквары.
Неужто опять закавыка с копирайтом и наследниками?
Или я не в тех кущах ищу?
А вдруг, часом, был и перевод, скажем, на испанский? Это бы сильно облегчило мне задачу.
Но такого я не встретила даже в упоминаниях.
Рильке, ау!
Может, кто из френдов знает, где искать?
Поскольку французский я знаю не очень (хотя нагло читаю и на нём), а при скачивании в файле полетела диакритика, то придумала параллельно посматривать в другие переводы.
Английский, изрядно, порывшись, нашла.
Узнала, что был перевод на немецкий Рильке. У меня потекли слюнки: хочу!..
И где он?!..
В сети, сколько ни искала, не обнаружила.
Странности какие... Перевод этот был издан в 1911 году. Сейчас эту книжку предлагают сетевые антиквары.
Неужто опять закавыка с копирайтом и наследниками?
Или я не в тех кущах ищу?
А вдруг, часом, был и перевод, скажем, на испанский? Это бы сильно облегчило мне задачу.
Но такого я не встретила даже в упоминаниях.
Рильке, ау!
Может, кто из френдов знает, где искать?
Рильке, ау!
Aug. 9th, 2009 09:32 amНе найдя нигде русского перевода "Кентавра" Мориса де Герена (о нём я уже писала -- см. kentauris.livejournal.com/72121.html), решила попробовать перевести сама (ну нужно мне!)
Поскольку французский я знаю не очень (хотя нагло читаю и на нём), а при скачивании в файле полетела диакритика, то придумала параллельно посматривать в другие переводы.
Английский, изрядно, порывшись, нашла.
Узнала, что был перевод на немецкий Рильке. У меня потекли слюнки: хочу!..
И где он?!..
В сети, сколько ни искала, не обнаружила.
Странности какие... Перевод этот был издан в 1911 году. Сейчас эту книжку предлагают сетевые антиквары.
Неужто опять закавыка с копирайтом и наследниками?
Или я не в тех кущах ищу?
А вдруг, часом, был и перевод, скажем, на испанский? Это бы сильно облегчило мне задачу.
Но такого я не встретила даже в упоминаниях.
Рильке, ау!
Может, кто из френдов знает, где искать?
Поскольку французский я знаю не очень (хотя нагло читаю и на нём), а при скачивании в файле полетела диакритика, то придумала параллельно посматривать в другие переводы.
Английский, изрядно, порывшись, нашла.
Узнала, что был перевод на немецкий Рильке. У меня потекли слюнки: хочу!..
И где он?!..
В сети, сколько ни искала, не обнаружила.
Странности какие... Перевод этот был издан в 1911 году. Сейчас эту книжку предлагают сетевые антиквары.
Неужто опять закавыка с копирайтом и наследниками?
Или я не в тех кущах ищу?
А вдруг, часом, был и перевод, скажем, на испанский? Это бы сильно облегчило мне задачу.
Но такого я не встретила даже в упоминаниях.
Рильке, ау!
Может, кто из френдов знает, где искать?
"Кентавр" Герена
Mar. 29th, 2009 12:09 pmВ 19 веке жил во Франции поэт-романтик Морис де Герен (1810-1839). Среди его сочинений - небольшая поэма в прозе "Кентавр", которая, в отличие от большинства весьма кровожадных французских кентавромахий, носила философский характер, поскольку автор явственно ассоциировал себя с одиноким и чуждым всем героем.
Почитать по-французски можно здесь; на русский пока не переводилось:
www.bmlisieux.com/archives/centaure.htm
Титульный лист первого издания и другие подробности здесь: www.remydegourmont.org/de_rg/autres_ecrits/prefaces/guerin/notice.htm
В связи с изданием перевода на английский язык в 1915 году американский типограф и дизайнер Брюс Рождерс изобрёл новый шрифт, получивший название "Кентавр":

На титульном листе был почему-то не кентавр, а сатир:

( Титульный лист целиком )
А в издании 1928 года появились иллюстрации замечательного французского графика Жоржа Барбье (1882-1932).
(diaphania.blogspirit.com/archive/2008/04/index.html )

( Ещё картинки )
Почитать по-французски можно здесь; на русский пока не переводилось:
www.bmlisieux.com/archives/centaure.htm
Титульный лист первого издания и другие подробности здесь: www.remydegourmont.org/de_rg/autres_ecrits/prefaces/guerin/notice.htm
В связи с изданием перевода на английский язык в 1915 году американский типограф и дизайнер Брюс Рождерс изобрёл новый шрифт, получивший название "Кентавр":

На титульном листе был почему-то не кентавр, а сатир:

( Титульный лист целиком )
А в издании 1928 года появились иллюстрации замечательного французского графика Жоржа Барбье (1882-1932).
(diaphania.blogspirit.com/archive/2008/04/index.html )

( Ещё картинки )
"Кентавр" Герена
Mar. 29th, 2009 12:09 pmВ 19 веке жил во Франции поэт-романтик Морис де Герен (1810-1839). Среди его сочинений - небольшая поэма в прозе "Кентавр", которая, в отличие от большинства весьма кровожадных французских кентавромахий, носила философский характер, поскольку автор явственно ассоциировал себя с одиноким и чуждым всем героем.
Почитать по-французски можно здесь; на русский пока не переводилось:
www.bmlisieux.com/archives/centaure.htm
Титульный лист первого издания и другие подробности здесь: www.remydegourmont.org/de_rg/autres_ecrits/prefaces/guerin/notice.htm
В связи с изданием перевода на английский язык в 1915 году американский типограф и дизайнер Брюс Рождерс изобрёл новый шрифт, получивший название "Кентавр":

На титульном листе был почему-то не кентавр, а сатир:

( Титульный лист целиком )
А в издании 1928 года появились иллюстрации замечательного французского графика Жоржа Барбье (1882-1932).
(diaphania.blogspirit.com/archive/2008/04/index.html )

( Ещё картинки )
Почитать по-французски можно здесь; на русский пока не переводилось:
www.bmlisieux.com/archives/centaure.htm
Титульный лист первого издания и другие подробности здесь: www.remydegourmont.org/de_rg/autres_ecrits/prefaces/guerin/notice.htm
В связи с изданием перевода на английский язык в 1915 году американский типограф и дизайнер Брюс Рождерс изобрёл новый шрифт, получивший название "Кентавр":

На титульном листе был почему-то не кентавр, а сатир:

( Титульный лист целиком )
А в издании 1928 года появились иллюстрации замечательного французского графика Жоржа Барбье (1882-1932).
(diaphania.blogspirit.com/archive/2008/04/index.html )

( Ещё картинки )